۰ نفر

چطور از طریق ترجمه کسب درآمد کنیم؟

۱۸ خرداد ۱۳۹۷، ۱۶:۳۶
کد خبر: 277182
چطور از طریق ترجمه کسب درآمد کنیم؟

بیش از 70 درصد از محتوای اینترنت به زبان انگلیسی است و این امر طبیعیست چرا که زبان انگلیسی، زبان بین المللی تعاملات بین کشور هاست. همین امر سبب شده تا بستری فراهم شود که مترجمان بتوانند از طریق آن کسب درآمد کنند.

به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از فرصت امروز، ترجمه اخبار و مقالات و همینطور کتاب از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی از مرسوم ترین روشهای کسب درآمد از طریق ترجمه محسوب می شود. در همین راستا به تازگی سایت ترجمه تخصصی ترنسیس یک بازار کار برای مترجمان فراهم کرده است و مترجمان می توانند با توجه به تخصص خود به صورت دورکاری و غیرحضوری کار ترجمه بگیرند و انجام دهند. اما قبل از اینکه به نحوه درآمد زایی از طریق ترنسیس بپردازیم ، مدلهای دیگر درآمد زایی از طریق ترجمه را بررسی می کنیم.

ترجمه مقالات دانشگاهی

اکثر دانشجویان برای انجام پروژه و پایان نامه های خود نیاز دارند تا مقالات علمی روز دنیا را دانلود و مطالعه کنند. در این میان برخی از دانشجویان وقت کافی برای ترجمه آنها نداشته و یا اینکه تسلط لازم به ترجمه این متون علمی را ندارند. لذا برای ترجمه این مقاله ها از سایت های ترجمه نظیر ترنسیس استفاده می کنند. یکی از خدمات اصلی سایت ترنسیس ترجمه مقاله های isi از زبان انگلیسی به فارسی است. اگر در زمینه ترجمه تسلط کافی دارید می توانید با عضویت در این سایت و گذراندن آزمونهای آن در زمینه ای که تخصص دارید شروع به ترجمه کنید. برای اینکه بتوانید ترجمه این مقالات را به خوبی انجام دهید؛ یا رشته دانشگاهیتان با زمینه مقاله باید یکی باشد و یا اینکه فارغ التحصیل رشته مترجمی باشید. در غیر اینصورت ممکن است در ترجمه آنها به مشکل بخورید. البته نگران نباشید راه های دیگری نیز وجود دارد که شما می توانید از آنها کسب درآمد کند.

ترجمه فیلم و کلیپ های ویدئویی

آیا تا بحال شنیده اید که برخی توانسته اند از یوتیوب درآمدهای میلیون دلاری کسب کنند؟ آیا از شنیدن این خبر تعجب کردید؟ باورش برای شما سخت است؟ شاید باورش برای شما سخت باشد اما واقعیست. درآمد میلیون دلاری نه ولی شما هم می توانید درآمد میلیون تومانی داشته باشید. کافیست به دنبال ویدئوهای جذاب روز دنیا بگردید، ویدئوهایی که احتمالا مخاطبان زیادی به آن علاقه مند باشند، آنها را ترجمه کرده و به صورت زیرنویس داخل ویدئو قرار دهید. سپس یک کانال در سرویس های اشتراک ویدئو مثل آپارات و تماشا راه اندازی کنید و ویدئوها را در آن قرار دهید، در این صورت شما می توانید درصدی از درآمد حاصل از تبلیغاتی که در ویدئوهای شما نشان داده میشود را مال خود کنید. هر چقدر ویدئوی شما بیشتر دیده شود درآمد شما بیشتر خواهد شد پس پیدا کردن ویدئوهای جذاب و ترجمه آن حائز اهمیت است.

ترجمه کتاب

از دیرباز ترجمه کتاب یکی از مدلهای درآمد زایی برای مترجمین محسوب می شد اما با توجه به اقبال ضعیف مردم به خرید و خواندن کتاب آیا هر کتابی ارزش ترجمه کردن به منظور کسب درآمد برای یک مترجم را دارد؟ اگر بخواهید سهم از فروش داشته باشید واقعاً هر کتابی شما را به درآمد نخواهد رساند. در اینجا روشی معرفی می کنیم که بتوانید کتابهایی را برای ترجمه انتخاب کنید که فروش بالایی خواهند داشت.

برای این کار ابتدا وارد سایت آمازون شوید؛ سپس در بخش جستجو گزینه کتاب را انتخاب و بر روی دکمه جستجو بزنید. حالا بر روی زمینه ای که بیشترین مهارت در ترجمه آن را دارید کلیک کنید و بخش Bestsellers را جستجو کنید. در این قسمت کتابهایی که بیشترین فروش در آمازون را داشته اند به شما نشان داده می شود. با کمی گشت و گذار در این بخش می توانید کتابی را پیدا کنید که ارزش ترجمه را داشته باشد.

البته حتما یادتان باشد که پس از انتخاب کتاب حتما بررسی کنید که این کتاب قبلا در ایران ترجمه و یا چاپ نشده باشد. برای این کار لازم است به وبسایت کتابخانه ملی مراجعه و نام کتاب را آنجا جستجو کنید. اگر نتیجه ای به شما بازگردانده نشد شما اولین نفری هستید که می خواهید این کتاب را ترجمه کنید. لذا لازم است مراحل ثبت این کتاب در سایت کتابخانه ملی را انجام دهید.

حتی اگر مطمئن هستید که کتاب بسیار خوبی انتخاب کرده اید و می توانید درآمد خوبی از آن کسب کنید، اما از کیفیت ترجمه ای که انجام داده اید مطمئن نیستید؛ می توانید سفارش ترجمه کتاب یا ویرایش ترجمه آن را به ترنسیس واگذار کنید. در ترنسیس مترجمان متخصص و با تجربه در اکثر زمینه ها وجود دارند که تا کنون چندین کتاب را ترجمه کرده اند و می توانند در ترجمه کتاب و یا ویرایش آن به شما کمک کنند.

پس از انتخاب کتاب و ترجمه آن می توانید با انتشاراتی که در زمینه مرتبط کتاب منتشر می کند مذاکره کرده و به صورت تسهیم درآمد با وی همکاری کنید. اگر کتاب خوبی انتخاب کرده باشید و بخت با شما یار باشد می توانید درآمد خوبی از این راه کسب کنید.

نگران خرید کتاب از آمازون نباشید، در حال حاضر وبسایتهایی مانند لک لک در ایران راه اندازی شده اند که این کار را برای شما انجام می دهند.

ترجمه خبر و مقاله های روز

بخش عمده ای از اخبار و مقالاتی که در وبسایت ها و مجلات در ایران منتشر می شوند از طریق ترجمه به دست می آیند. لذا همکاری با این وبسایتها و مجلات نیز می تواند منبع درآمدی قابلی قبولی برای شما باشد. شما می توانید با رصد کردن چند وبسایت و بررسی خبرهایشان منابع خارجی آنها را پیدا کنید. پیشنهاد می کنیم به عنوان نمونه کار یک یا چند خبر روز مرتبط با مطالب آنها را انتخاب، ترجمه و برایشان بفرستید. اگر کار ترجمه شما خوب باشد و دستمزد معقولی نیز پیشنهاد دهید مطمئنا با شما همکاری خواهند کرد.

عضویت در سایت های ترجمه

در ایران برخی از سایت ها و سرویس های ترجمه وجود دارند که در آنها می توان انواع گوناگونی از ترجمه ها از جمله ترجمه کتاب، مقاله، خبر، فیلم و ... را انجام داد. یکی از راه های کسب درآمد همکاری با این وب سایتها است. البته بخشی از دستمزد ترجمه نیز متعلق به سایت هاست. در این میان سایت ترجمه ترنسیس شرایط ویژه تری برای مترجمان رقم زده است چرا که فعالیت در آن بدون واسطه و بدون محدودیت است و هر چه خوش بدرخشید درآمد بیشتری خواهید داشت. به این صورت که شما در ترنسیس پروفایلی مخصوص به خود دارید که در آن اطلاعاتی نظیر نمونه کارهای شما، تخصص ها، نظر مشتریانی که با شما کار کرده اند و امتیازی که کسب کرده اید؛ نشان داده می شود. این صفحه همان رزومه کاری شماست و مشتریان آن را می بینند، هر چه این صفحه پربارتر باشد اعتماد مشتریان به شما بیشتر خواهد شد و شما جزء گزینه های اول انتخاب ایشان هستید. در حال حاضر مترجمینی در ترنسیس وجود دارد که ماهانه درآمد میلیونی کسب می کنند.

نتیجه گیری

مواردی که در بالا بیان شد تنها بخشی از راهکارهای کسب درآمد از طریق ترجمه محسوب می شود، قطعا راه های زیادی برای این کار وجود دارد که شما می توانید از طریق آن به درآمد های خوبی دست پیدا کنید. حتی می توانید به ترجمه از فارسی به انگلیسی و یا زبان های دیگر فکر کنید چون در این صورت درآمد دلاری در انتظار شما خواهد بود. کافیست به محتوایی فکر کنید که برای غیر ایرانی ها جذاب باشد.